Барто А.
Agnia Barto *
- история:
- Агния Барто, поэт
»
- название:
- Болтунья
- Blabber
- Весенняя прогулка
- Spring walk
»
- посвящённый предмет:
- стихотворение
- poem
- название:
- Задебатий
- The skilful debater
- исполнение:
- видеоверсия
-
- текст русский украинский
- Все продумали давно,
- Виборiв брехня не нова,
- Але якось дивлюсь я у вiкно --
- И бачу там Зюганова!
- Каже вiн: «Iди сюди ти --
- Хочу я з тобой дебати».
- А базiкать-то менi коли?
- Менi базiкать нiколи.
- Я i так до старiстi
- У вашiй палатi староста,
- А може, i до в'ялiстi
- Я буду тут як раб гребти.
- У вас нi сил, нi лiдера,
- Ви зажирiли, кiндера,
- А перервем наш коiтус --
- Ви зразу же накриєтесь.
- А ти, цековське пальто,
- Живий курйоз iсторiї,
- Ти просто невiдомо хто,
- Щоб ми з тобою спорили!
- За мене ще в завалi
- Всi уже голосовали,
- А зараз, за ковбасу,
- Я воще на них нассу.
- Вони шумлять, менi все одно,
- Гадаю, блин зробить з кого --
- Раптом знов дивлюсь я у вiкно
- I бачу там Явлинського.
- Каже вiн: «Iди сюди ти,
- Хочу я з тобой дебати».
- Але менi з моїми близькими
- Смiшно базiкати з огризками!
- У мене i так робота,
- А ще лiтать менi охота,
- Вспахати з колгоспником,
- Помарити з коматозником,
- Плити у морях, ходити по церквам,
- Гладити дiток по чупринам,
- Всiх лякати, за всiми зирити,
- Гнати, держати, пилити i тирити,
- Цiлувати тигрицю у пуп –
- А ти вже ходячий труп!
- Так и врiзав, наче у кiно.
- Адже мiй девiз -- природнiсть
- Але через годину дивлюсь я у вiкно --
- I бачу там громадськiсть!
- Я кажу: вам що, дебати?
- А вони: справи здавай ти.
- Пошукай собi, Владь,
- Iнших якихось драть.
- Я кажу iм: вашу мати,
- Ви, звиняйте, неправi.
- Да як ви можете кидати
- Мене на переправi?
- Я кажу, бардак у вашiм станi,
- Ви з'їхали з глузду вiд куражу,
- Без мене у вас не стане
- Навiть сонце, я кажу!
- Вам самим-то не смiшно
- Шукать собi нормального?
- Але раптом знов дивлюсь я у вiкно --
- I бачу там Навального.
- Вiн злобно зиркає, паскуда,
- Каже: «Йшов би ти, Iуда!».
- А йти-то менi куди?
- Менi йти нема куди!
- Бо ж пiдсумок змiни нецьки --
- Той, що я затiяв тут, --
- По-росiйськи i нiмецьки
- Зветься, Господи, капут.
- (Переклад В.В.Нiкiтченко)
- посвящённый предмет:
- сайт
- f5.ru/pg/post/393120
|
|
|